There are several "unsent letters" in Wiedźmin 3: Dziki Gon:
Letter to Damien de la Tour[]
Niewysłany list | |
---|---|
![]() Zawiera przydatne informacje. | |
Opis | |
Rynsztunek/slot |
Księgi |
Kategoria |
Zwykły przedmiot |
Typ |
Pozostałe |
Źródło |
On workshop table in Bednarnia na Stokach |
Cena bazowa |
1 |
Sprzedaż |
1 |
Waga |
0 |
This unsent letter is found on a workbench in the liberated village of Bednarnia na Stokach, formerly an abandoned site west-southwest of Jezioro Célavy.
Dziennik[]
- Do rąk własnych Damiena de la Tour
Szanowny Panie Komendancie. My, niżej podpisani, zwracamy się z uprzejmą prośbą o przydzielenie ochrony naszemu siołu - Bednarni na Stokach, gdyż obawiamy się agresji ze strony olbrzymów schodzących z Gorgony. Nie dalej niż tydzień temu, jeden z takich olbrzymów wpadł do naszej bednarni, zdemolował podwórze, ukradł jedną z beczek, po czym wsadził sobie ją na głowę (niczym hełm!) i mimo naszych ostrzeżeń, że nie jest to użycie zgodnie z przeznaczeniem co może wywołać nieprzewidzanie efekty, uciekł w stornę rzeki Sansretour. Urzędnicy książęcy nie dają wiary naszym słowom, a my boimy się, że te potwory wymordują nas wszystkich podczas snu. Z góry dziękujemy za rozpatrzenie naszej uniżonej supliki.
Amelia
Carol
Jacob
Grégoire
Caroline
Letter to "my dear papa"[]
Niewysłany list | |
---|---|
![]() Zawiera przydatne informacje | |
Opis | |
Rynsztunek/slot |
Księgi |
Kategoria |
Zwykły przedmiot |
Typ |
Pozostałe |
Źródło |
body of a young woman in eastern Szarogłazy |
Cena bazowa |
1 |
Sprzedaż |
1 |
Waga |
0 |
This letter is found along with a Lekko wygięty klucz and an empty bottle, on the body of a young woman in eastern Szarogłazy
Zadania[]
- Wiano
Dziennik[]
- Tatusiu ukochany,
Piszę ten list w trakcie podróży poślubnej. Trochę inaczej sobie to wyobrażałam, no ale trudno, trzeba się cieszyć tym, co się ma, prawda? Wyślę go, jak tylko dotrę na miejsce.
Zacznę od tego, co cię najbardziej interesuje, czyli pieniędzy. Jak zapewne zauważyłeś, trochę koron zniknęło z twojej skrzyni, w kredensie brakuje paru sreber, a w szkatułce mamusi jakby mniej biżuterii. Wzięłam to sobie na posag. Pewnie mniej niż byście mi dali, gdybym jednak znalazła sobie „godnego kandydata”, no ale trudno, takie życie.
Kurt – czy, jak go zwykliście nazywać, „gołodupiec”, „chłystek” albo „wycieruch” – jest już moim mężem. A bezcenna cnota twej córeczki, która bardziej cię interesowała, niż jej uczucia, łzy i błagania – cóż, jest już tylko wspomnieniem.
Niedługo będziemy u celu. Oczywiście, nie powiem ci, gdzie dokładnie – jeszcze byś chciał wpaść z wizytą. W każdym razie myślę, że urządzimy się wygodnie za twoje srebro. To ważne – bo spodziewam się dziecka. Cieszysz się? Pewnie nie. Zawsze mówiłeś, że z mezaliansu rodzą się tylko kundle i gnidy. Dobrze więc, że nie będziesz go musiał oglądać.
Twoja córeczka,
– Jeanette
Letter to "Boss"[]
Niewysłany list | |
---|---|
![]() Zawiera przydatne informacje | |
Opis | |
Rynsztunek/slot |
Księgi |
Kategoria |
Zwykły przedmiot |
Typ |
Pozostałe |
Źródło |
table near the Wybrzeże wraków signpost |
Cena bazowa |
1 |
Sprzedaż |
1 |
Waga |
0 |
Zadania[]
- Skarb królowej Zuleyki
Dziennik[]
- Szefie, szukamy tego skarba królowej Zuleyki i szukamy, no i niestety, że tak powiem, chuj. Za to żeśmy wyłowili sporo ostryg, że palce lizać. Szef jest pewien, że ta mapa to jest prawdziwa, a nie jakaś lipa? Bo mnie się widzi, że nas ten marynarz orżnął. No, ale będziemy się rozglądać, aż nas co nie zeżre, albo nie dacie innych rozkazów.
Letter to Sergeant Cahwry var Llechyn[]
Niewysłany list | |
---|---|
![]() Zawiera przydatne informacje. | |
Opis | |
Rynsztunek/slot |
Księgi |
Kategoria |
Zwykły przedmiot |
Typ |
Książka |
Źródło |
Floor of the prison hut in Przystań Dwóch Sznapsów |
Cena bazowa |
1 |
Sprzedaż |
1 |
Waga |
0 |
Zadania[]
- Ludzie w opałach (Wieś Jawornik Zbrojmistrz)
Dziennik[]
- Wielce szanowny pan, sierżant Cahwry var Llechyn,
Wasza łaskawość prosiła o estymację, ile jeszcze chłopów jesteśmy w stanie wam przysposobić do pracy ku chwale Imperium, co też niniejszym czynię.
Przede wszystkim w każdej chwili możemy dostarczyć jeszcze paru kmieci z Glińska, ale tam już towar, że tak powiem, przebrany – głównie starcy i dzieci. Jeśli jednak wasza ekscelencja jest zdania, że i tacy prostaczkowie nadadzą się do czego, wyślijcie nam umyślnego i w mniej niż tydzień będą już czekać spętani na transport, niby królicy we wnykach.
Rozmówiłem się też z żołnierzami, co wypowiedzieli służbę u Barona po tym, jak ten po pijaku jednemu z nich pogrzebaczem oko wyłupił. Rozbili dwa obozy, jeden pod samym kasztelem, a drugi na południowym krańcu Velen – i, jak łacno zgadnąć, szukają sposobu na szybki zarobek. Jeśli tylko wasza łaskawość wyśle kilka koron zaliczki, obiecują wziąć się do pracy z kopyta i spędzą wam najpiękniejsze białogłowy i najsilniejszych chłopów z całego Velen, a może i wszystkich Królestw Północy, sto, dwieście, ile tylko sobie zażyczycie.
Wasz uniżony sługa,
Dalegor.
Letter to Helke[]
Niewysłany list | |
---|---|
![]() Zawiera przydatne informacje | |
Opis | |
Rynsztunek/slot |
Księgi |
Kategoria |
Zwykły przedmiot |
Typ |
Książka |
Źródło |
Near the caged merchant in the woods southeast of the Posterunek graniczny |
Cena bazowa |
1 |
Sprzedaż |
1 |
Waga |
0 |
This letter is found outside the prisoner's cage in the bandits' camp off the road southeast of the Posterunek graniczny.
Dziennik[]
- Helke ukochana!
Pamiętasz, jak mówiłaś, „Izbor, nie idź ty ludzi łupić, bogom to niemiłe, a poza tym gościńcem tylko teraz uciekiniery idą, co biedniejsze są, niż my!” Jak się srożyłaś, że od pracy w polu się tylko migam, że nic do domu nie przynoszę? Oj, będziesz to musiała kochana odszczekać! Tak, aż we wsi obok pomyślą, że wilcy idą!
Wczoraj żeśmy złapali kupczyka. I to nie z Gors Velen czy Brenny, tylko samego Nilfgaardu, rozumiesz? Z Miasta Złotych Wież! Słabo po naszemu gada, ale dość, żeby szło zrozumieć. Powiedział, że jakieś towary Czarnym do obozu woził. Co utargował, tośmy mu zabrali, i mówię ci, Helke, rybko, tyle koron to ty w życiu nie widziałaś, do tylu zliczyć nawet nie potrafisz!
Teraz jeszcze trochę go poszturchamy, żeby się wywiedzieć, czy części złota albo dóbr gdzie przypadkiem nie schował. Jakeśmy mu obcięli kciuki, to się przyznał, że dodatkowe kosztowności w podeszwie buta trzyma, a jak go Mirko troszę przypalił, to wyśpiewał, że w worku z obrokiem szlachetne kamienie schował. Kto wie, co nam jeszcze ciekawego powie?
Powiedz dzieciom, że tatuś zara wróci. Że im przywiezie zabaweczki i smakołyki, że tak się objedzą miodowymi ciasteczkami, aż pękną. A tobie, Helke, wiozę naszyjnik i broszę z srebra. Bo chociaż wredna jesteś, to i tak cię kocham, niecnoto ty.
– Izbor
PS. Załóż na mój przyjazd tę koszulę nocną w koronki i czerwone korale. A i gębę weź jakoś pomaluj.
Letter to Nittel[]
Niewysłany list | |
---|---|
![]() Zawiera przydatne informacje. | |
Opis | |
Rynsztunek/slot |
|
Kategoria |
Zwykły przedmiot |
Typ |
Książka |
Źródło |
Corpse by the river east of Przystań Kochanków on Przystań Rozgorze |
Cena bazowa |
1 |
Waga |
0 |
Zadania[]
- Nieszczęśliwy wypadek
Dziennik[]
- Niech cię Melitele błogosławi, Nittel!
Słuchaj, Nittel, ta skrzyneczka, co żeś mi ją dał do przewiezienia... Coś tam było cennego w środku? Bo widzisz, nieszczęśliwy aksydent mi się trafił przy pracy, w wyniku którego skrzyneczka owa wypadła z łodzi i cholera tyle ją widziałem. Próbowałem ją wyłowić, ale jakieś licho tam na dnie musi mieszkać, bo co sieć rzuciłem, to wyciągałem porwaną. Może bym ci to jakoś, no, zrekompensował? Na przykład zniżką na przyszłe zlecenia?
Z poważaniem,
Willich.
Letter to Elke[]
Niewysłany list | |
---|---|
![]() Zawiera przydatne informacje. | |
Opis | |
Rynsztunek/slot |
Przedmioty fabularne / Księgi |
Kategoria |
Zwykły przedmiot |
Typ |
Książka |
Źródło |
Elfie ruiny nad jeziorem Morzycko |
Cena bazowa |
1 |
Sprzedaż |
1 |
Waga |
0 |
This letter is found along with a Klucz otwierający kufer.
Zadania[]
- Nie igraj z bogami
Dziennik[]
- Droga Elke!
Bogom niech będą dzięki, że głupie ludzie w nich wierzą! Dwa razy żeśmy z tego skorzystali. Po pierwsze primo, ukradliśmy masę sreber ze świątyni. Nikt ich nie pilnował, bo wiadomo – kto by się odważył bogom narazić, świętokradztwa dopuścić! No, a po drugie primo, ukryliśmy wszystko w ruinach, co niby przeklęte są przez elfie bożki. Nikt tu nie zachodzi, nikt tu nie zagląda – nawet nie musieliśmy specjalnie skarbu chować, bo i tak bezpieczniejszy jest, niż u Vivaldich w banku.
Nocujemy dziś w lesie, potem jadę do Novigradu, znaleźć kupca na ten cały towar. Będziemy bogaci, Elke, bogaci! I chyba wtedy nawet coś rzucę na tacę w podzięce za głupotę i zabobony!
– Twój Edgar
Letter to Gregor[]
Niewysłany list | |
---|---|
![]() Zawiera przydatne informacje. | |
Opis | |
Rynsztunek/slot |
Księgi |
Kategoria |
Zwykły przedmiot |
Typ |
Książka |
Cena bazowa |
1 |
Sprzedaż |
1 |
Waga |
0 |
Dziennik[]
- Czołem, Gregor!
Słyszałeś, że piratów przegonili? Słowo daję! Ani śladu po nich nie zostało, jeśli nie liczyć paru świeżych mogił i plam po krwi. Warsztat w sumie jest w takim stanie, w jakim go żeśmy zostawili – to znaczy wszystko się sypie, ale pracować się da, narzędzia zardzewiałe, ale są. Słowem, możesz wracać – tylko brońcie boże nie od południa, bo tam jakieś inne bandyty obozy rozbiły. Natura nie znosi próżności, czy jak to się mówi.
Będzie, jak za starych czasów, bracie – morza szum, ptaków śpiew i smród smoły schnącej na łodzi. To jak? Przyjedziesz?
– Simon
Letter to "Mother"[]
Niewysłany list | |
---|---|
![]() Przedmiot można przeczytać | |
Opis | |
Rynsztunek/slot |
Przedmioty fabularne / Księgi |
Kategoria |
Zwykły przedmiot |
Typ |
Pozostałe |
Źródło |
Near the hanging corpse of the Nilfgaardian deserter |
Cena bazowa |
1 |
Sprzedaż |
1 |
Waga |
0 |
Geralt has the option to give this letter to the soldier's mother or not.
Zadania[]
- Więzy krwi
Dziennik[]
- Kochana Matko,
To być może mój ostatni list. Piszę go z wielkim wstydem, bowiem okryłem hańbą naszą rodzinę. Zawiodłem moich towarzyszy broni. Zabrakło mi odwagi w godzinie próby. Nie proszę o wybaczenie, bom na nie nie zasłużył. Błagam Ciebie jeno o modlitwę za mnie.
Pozostań w zdrowiu.
– H.
Letter to "Leif"[]
Niewysłany list | |
---|---|
![]() Zawiera przydatne informacje | |
Opis | |
Rynsztunek/slot |
Przedmioty fabularne / Księgi |
Kategoria |
Zwykły przedmiot |
Typ |
Książka |
Źródło |
Łuped from a pirate |
Cena bazowa |
1 |
Sprzedaż |
1 |
Waga |
0 |
This letter is found in the remains of one of the pirates along with a random bronie or piece of zbroja in a bandit camp north of Wieś Arinbjorn.
Zadania[]
- Perły wybrzeża
Dziennik[]
- Leif,
Weź złap jeszcze paru poławiaczy pereł i ich tu do nas przywieź. Tylko tym razem jakichś dobrych, bo ci, których ściągnęliśmy ze Spikeroog już się cholera potopili.
Nie wiem, może ten statek rzeczywiście za głęboko leży, żeby człowiek coś z niego wyciągnął... No, ale próbować warto. Rozbitkowie mówili, że wiózł sporo srebra.
– Ove